Юридический перевод от компании Бюро переводов “Стиль” — высочайшее качество по привлекательной цене!
Перевод юридических документов и текстов — работа специфическая. От исполнителя она требует детальных знаний предмета и безукоризненного владения терминологией.
Юридический перевод в зависимости от типа переводимой юридической документации подразделяют на:
• перевод соглашений (контрактов),
• перевод нормативно-правовых актов, законов и их проектов,
• перевод нотариальных свидетельств и апостилей,
• перевод меморандумов и юридических заключений,
• перевод доверенностей,
• перевод учредительных документов юр. лиц.
Юридический перевод имеет определенные особенности:
• Чтобы передать информацию юридического характера адекватно, нужно, чтобы язык перевода был максимально правильным.
• Переводчик ни в коем случае не должен допускать неточностей, поскольку даже самая незначительная погрешность в переводе может повлечь за собой очень много проблем для заказчика, которые могут вытечь в предъявление судебного иска.
• Переводчик должен принимать во внимание культурные особенности той страны, которая предоставляет исходный текст, и находить в языке перевода конструкции, которые наиболее оптимальны для передачи смысла.
• Юридические формулировки перевода в семантическом плане должны соответствовать юридическим формулировкам начального текста.
Если вы желаете получить действительно качественный перевод документов в Москве, то стоит обратиться в Бюро переводов “Стиль”. Специалисты этого Бюро имеют профильное лингвистическое и юридическое образование. Потому они умеют выполнять перевод юридической документации на подобающем уровне. Спектр оказываемых услуг в этом бюро довольно большой, а их стоимость весьма приемлемая.
Рекламные предложения: