Нотариальный перевод документов
Перевод документа на другой язык может получить юридическую силу только в том случае, если он нотариально заверен. Таким образом, нотариальный перевод документов позволяет им автоматически приобрести официальный статус. Это нередко необходимо при переводе официальных документов, которые выданы в иностранных государствах, чтобы впоследствии их предоставлять различным инстанциям в своей стране. И наоборот, документы, выданные на родине, часто требуют нотариального перевода для их предоставления за рубежом.
Нетрудно догадаться, что такая работа – удел настоящих профессионалов: только специальное агентство нотариальных переводов может гарантировать результат, удостоверяющий всем нормам. Впоследствии нотариально заверенный перевод может быть подшит к оригиналу документа или к его копии, причем, с обязательной отметкой о количестве скрепленных листов, а также, в ряде случаев, с печатью переводческого бюро.
Под нотариальным переводом подразумевается, что нотариус установил личность переводчика, а также его профессиональные полномочия, которые подтверждаются документами о соответствующем профильном образовании. Более того, нотариальное заверение перевода возможно лишь при наличии всех атрибутов официального документа: подписи и печати, а для выданных в некоторых иностранных государствах документах – консульской легализации.
Для выполнения нотариального заверения перевода требуется предоставить оригинал документа либо его нотариально заверенную копию. Необходимо помнить, что нотариально заверить перевод каких-либо ламинированных документов, целостность которых полностью или частично нарушена, нельзя. Под эту категорию также попадают любые документы, подлинность которых может быть поставлена под сомнение, например, когда в них имеются зачеркивания, приписки или подчистки.
Рекламные предложения: